КОЕ-ЧТО О РУССКОМ ЯЗЫКЕ
От зам.декана ф-та иностранных языков МГУ
проф. Назаренко Аллы Леонидовны
Выражения «ты мне очень нужен»
и «очень ты мне нужен»,
имеют противоположный смысл.
Парадокс русского языка
часы могут идти, когда лежат
и стоять, когда висят.
Забавно,
но «чайник долго остывает»
и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.
Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему»,
а кто-то – «все, что НЕ делается — к лучшему».
И те, и другие правы.
Странный русский язык,
«бесчеловечно»
и «безлюдно» не синонимы.
Головоломка для иностранцев.
В русском языке слова «порядочная»
и «непорядочная» могут быть синонимами,
если речь идет о сволочи.
В квартире идут
В спальню,
В коридор,
В детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней
Фраза
«Я тебя никогда не забуду», звучит нежно и ласково.
А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.
Те, кто был до нас — ПРЕДки, те, кто будут после нас — ПОТОМки.
А кто мы
ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки
Фраза «да нет, наверное»,
одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация
«Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов
«Решили послать сходить купить поесть».
Кроме исключительного русского сочетания
«да нет»,
есть еще уникальное «бери давай».
На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу
«Если сильно окосел — пора завязывать!»
Или «Руки не доходят посмотреть».
И как перевести фразу «Не стой над душой»
На косе косой, косой косой, косой косой косил покос.
Перевод на неровном берегу реки заяц — инвалид сломанным инструментом срезал траву.
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита
«Где ёж»
Только в русском языке фраза,
«Ноги в руки и вперед» несет в себе какой — то смысл, а не является простым набором слов.
На вопрос «Почему»
можно получить исчерпывающий ответ
«Потому что!»
Фраза «Ничего не получилось» — выражает досаду,
а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.
Как перевести на другие языки
Что «Очень умный» — не всегда комплимент,
«Умный очень» — издевка,
а «Слишком умный» — угроза.
Странные фразы
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть.
И ответ «Нет, будем пить, что пили»;
Геморрой и головная боль — синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу.
Как непросто с русским языком
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.
Как объяснить
Что фраза «Ничего себе»,
означает удивление.
Некоторые наблюдения
1. Осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы «Пора собраться встать пойти купить выпить!»
2. Или законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов
Решили послать сходить купить.
3. Вот, если написать человеку Идиотсюда, то, как он это воспримет
Как приглашение или как выдворение
4. Этот сложный русский язык
Задело — за дело.
И дико мне — иди ко мне.
Пока лечилась — покалечилась.
Мы женаты — мы же на ты.
Ты жеребенок — ты же ребенок.
Несуразные вещи- несу разные вещи.
Ему же надо будет — ему жена добудет.
Надо ждать – надо ж дать.
Промежуток – Промеж уток. Помаши нам – По машинам.
5. Испанский язык создан для разговора с Богом,
французский – для разговора с королём,
итальянский – с возлюбленной, а
по-английски можно говорить только с лошадьми.
6. Русский барин, вернувшись из Парижа, восторгается французской культурой «Представьте себе, там даже извозчики говорять по-французски».
7. В России есть три экзотических вида животных ёшкин кот, бляха-муха и ядрёна вошь.
8. Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал.
9. Слово «Фиолетово» появилось в результате добавления лакмуса в нейтральную среду — «мне всё равно».
10. Чем женщины отличаются от человеков. Хорошо известно, что
испанец — человек, а испанка — грипп;
американец — человек, а американка — бильярд;
индеец — человек, а индейка — птица;
кореец — человек, а корейка — еда;
болгарин — человек, а болгарка — инструмент;
финн — человек, а финка — нож;
поляк — человек, а полька — танец;
турок — человек, а турка — посуда;
голландец — человек, а голландка — печка;
венгр — человек, а венгерка — слива;
чехи и вьетнамцы — люди, а чешки и вьетнамки — обувь;
китаец — человек, а китайка — яблоко;
молдаванин — человек, а молдаванка -район Одессы.
И только одно есть исключение москвичка — человек, а москвич — машина, а точнее ржавое ведро с гайками.
И только еврей и еврейка оба люди.
11. «Надо идти не в аптеку, а в БИБЛИОТЕКУ».
12. Чего нельзя заставить сделать филолога Нельзя заставить его «ОДЕТЬ» пальто (правильно – «НАДЕТЬ»).
13. «Человеку по жизни нужны всего 3 книги, но для этого нужно прочитать 30 тыс.».
28.12.2020 г.
© Copyright: Евгений Говсиевич, 2020.
Views: 153
View Comments (1)
Угадайте с одного раза почему именно такая статья и именно здесь да ещё и в такую пору? Кстати, настоящий т.н. русский язык считается у Достоевского. А эту всю тарабарщину, да ещё и употребляемую чаще всего т.н. маргиналами, никто в мире и переводить не обязан. Кому нужен ваш смысл такого например слова, как "недоперепил"? Вы ещё пожалуйтесь, что тяжело будет объяснить смысл т.н. матерщины. Вот уж потеря для мировой культуры, от которой Россия, как ни Акрути, всё больше и больше удаляется...